spartito litanie lauretane

Download: http://v.blnk.fr/A198vaP7hCanale dedicato a chi ama prendersi cura della propria anima. Gouden huis, (℟) Officina libraria editoria Vaticana, 19 X 2009, ISBN-13: 978-88-209-8291-1. spaar ons Heer. Spirito Santo, che sei Dio, Abbi pietà di noi. Lyrics for Litanie lauretane … Mère du Christ, priez pour nous. Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, Toren van David, (℟) Refuge of sinners, (℟) Mother most chaste, (℟) Virgo veneranda, (℟) Seigneur, prends pitié, Deur van de hemel, (℟) ℟. ℟. Written by:Liturgia; Last update on: August 5, 2018. Compendium Eucharisticum. Tour de David, priez pour nous. ℟. Virgin most faithful, (℟) ℟. Heilige Maagd der maagden, (℟) The Litany recalls Mary's unique role in our salvation history as the mother of our Savior and invokes various titles for her as a way of honoring her and reminding us of the role she has played. : Because the Lord is truly risen, alleluia. Turris Davidica, (℟) Through Christ our Lord. Formal papal approval for public use was granted by Sixtus V in 1587; additions to the text have been ongoing, following proclamations of dogmas or events of particular ecclesiastical relevance in the Catholic church. Reine des Prophètes, priez pour nous. litanie lauretane çeviri ve sesli okunuşu ℣. : ora pro nobis. Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, God the Father of heaven, Sainte Marie, priez pour nous. Zeer kuise Moeder, (℟) Beminnelijke Moeder, (℟) Ivoren toren, (℟) Getrouwe Maagd, (℟) prends pitié de nous. : Amen. In our YouTube channel. Moeder van de goddelijke Genade, (℟) Mystical rose, (℟) Reine des Anges, priez pour nous. : Ut digni efficiamur promissionibus Christi. The traditional name comes from the Italian shrine of Loreto where they were informally adopted in 1558. Morgenster, (℟) Oremus Demeure de la Sagesse, priez pour nous. Pater de Coelis, Deus — miserere nobis. Heil van de zieken, (℟) Moeder van de Schepper, (℟). Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ℟. ℟. Signore, pietà Signore, pietà Cristo, pietà Signore, pietà. Litanie Lauretane translation in Italian-Latin dictionary. Kyrie, eleison. Le litanie lauretane rappresentano una singolare «oratio fidelium », invocazione a cori alterni, presidente e assemblea, che canta l'azione di Dio in Maria e nella Chiesa. Visualizza altre idee su cristo, vergine maria, madonna. : Mother of God, intercede for us. Mother of our Creator, (℟) ℟. Queen of Martyrs, (℟) Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we Thy servants, may enjoy lasting health of mind and body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, ever Virgin, be delivered from present sorrow and enter into the joy of eternal happiness. Coming to an end: Hello Queen, Litanie Lauretane and blessing from the Holy Father. Sedes sapientiæ, (℟) Cause de notre joie, priez pour nous, LITANIE LAURETANE Signore, pietà Signore, pietà Cristo, pietà Cristo, pietà Signore, pietà Signore, pietà Cristo, ascoltaci Cristo, ascoltaci Cristo, esaudiscici Cristo, esaudiscici Padre del cielo, che sei Dio, Abbi pietà di noi. Sancta Virgo virginum, (℟) Fili Redemptor mundi, Deus — miserere nobis. : pray for us. Onbevlekte Moeder, (℟) Rosa mystica, (℟) Holy Virgin of virgins, (℟) Allervoorzichtigste Maagd, (℟) Comforter of the afflicted, (℟) : Quia surrexit Dominus vere, alleluia. Cantano Orsolina e Maria Lodi Rizzini. Holy Mother of God, (℟) Figlio, Redentore del mondo — abbi pietà di … Sainte Trinité, Dieu unique, Virgo fidelis, (℟) Turris eburnea, (℟) Ark of the covenant, (℟) These lyrics are waiting for review. Mère du Sauveur, priez pour nous. ℟. Who with Thee lives and reigns forever. 475 likes. O God, Thou hast willed that at the message of an angel Thy Word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary; grant to Thy suppliant people, that we, who believe her to be truly the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Visualizza altre idee su religione, madonna, immagini. Add Translation. Per Christum Dominum nostrum. Virgo clemens, (℟) Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, Secours des chrétiens, priez pour nous. Addeddate 2016-02-06 13:08:45 Christ, prends pitié. Cause of our joy, (℟) Étoile du matin, priez pour nous. : Christe, eleison. Vierge bienveillante, priez pour nous. Per Christum Dominum nostrum. For convenience of reference, the Litanies have been broken down following the division most commonly adopted by composers; it should be kept in mind, however, that this is spurious. God the Son, Redeemer of the world, (℟) Mater purissima, (℟) Regina pacis, (℟). Maison d’or, priez pour nous. ℟. Ianua cæli, (℟) See more ideas about Blessed virgin mary, Blessed mother, Virgin mary. Miroir de la justice, priez pour nous. Mother most amiable, (℟) Mater inviolata, (℟) Queen of the family, (℟) : And she conceived of the Holy Spirit. Mother of Christ, (℟) Deus, qui salutis æternæ, beatæ Mariæ virginitate fecunda, humano generi præmia præstitisti: tribue, quæsumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus Filius tuum auctorem vitæ suscipere. Reine des Vierges, priez pour nous. Zetel van Wijsheid, (℟) Reine des Confesseurs, priez pour nous. Mère admirable, priez pour nous. Koningin van de martelaren, bid voor ons. Regina Prophetarum, (℟) Père des cieux, Dieu, Publication date 1858 Usage Public Domain Mark 1.0 Topics bub_upload Publisher F. Ferrante Collection europeanlibraries Digitizing sponsor Google Book from the collections of National Library of Naples Language Italian. ℟. Sheet music for Francesco Durante: Litanie Lauretane: buy online. Najsvätejšia Panenka Mária, pochválená buď medzi ženami, na mocný príhovor u tvojho preblahosväteho syna Ťa prosím o zázražne uzdravenie môjho manžela.Aby našu rodinu nesužovali hádky,krik, nespravodlivosť a beznádej pramenité z jeho choroby.Prosím Ťa o zdravie,silu a ochranu pre moje detičky,aby už nikdy nezažili jeho chorobu na sebe. However, it is in the public domain in Canada (where IMSLP is hosted) and other countries where the term is life-plus-50 years (such as China, Japan, Korea and many others worldwide). Onze Lieve Vrouw van Loreto, te midden van symbolen uit de Lauretaanse Litanie Tabernacvlvm dei cvm hominibvs (titel op object), RP-P-1904-1242.jpg 4,134 × 5,692; 3.83 MB Domus aurea, (℟) prends pitié de nous. La musica per entrare in pace ed armonia con il creato. : Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Consolatrice des affligés, priez pour nous. ontferm U over ons. : Quia surrexit Dominus vere, alleluia. Eerwaardige Maagd, (℟) Consolatrix afflictorum, (℟) praemia comparavit: concede, quaesumus, ut haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, Litaniae Lauretanae sive Litaniae Beatae Virginis Mariae preces sunt Virgini Mariae dicatae formam litaniarum praebentes, Lauretanae vero dictae quia primum saeculo XVI Laureti in Domo Sancta decantatae sunt.. Papa Sixtus V illam precem, quae saepe post Rosarium recitari solet, anno 1587 decreto sanxit.. Musici complures Litanias Lauretanas arte sua ornaverunt, e quibus praesertim … Vase honorable, priez pour nous, Koningin van alle heiligen, bid voor ons. God, hemelse Vader, Choose translation. Published by Armelin Musica. Litanie Mariane (Perosi, Lorenzo) It is very unlikely that this work is public domain in the EU, or in any country where the copyright term is life-plus-70 years. The Litaniae Lauretanae (or Litany of Loreto) is a Litany in honor of Mary (Beatæ Mariæ Virginis or BMV), often included in the liturgy of the Rosary, at Benediction of the Most Holy Sacrament and also frequently used in May, the month traditionally dedicated to the "BMV". Through Christ our Lord. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,  exauce nous Seigneur. If you found mistakes, please help us by correcting them. Tour d’ivoire, priez pour nous. ). Regina Sanctissimi Rosarii, (℟) Lord, have mercy on us. ℟. Regina Patriarcharum, (℟) ℟. Mater boni Consilii, (℟) The traditional name comes from the Italian shrine of Loreto where they were informally adopted in 1558. Heer, ontferm U over ons. ℟. Mother inviolate, (℟) Amen. Virgo prædicanda, (℟) Queen of Confessors, (℟) Other settings possibly not included in the manual list above. Let us pray ontferm U over ons. Regina in cælum assumpta, (℟) Maison comblée de gloire, priez pour nous. Fili Redemptor mundi, Deus — miserere nobis. Christe, audi nos. Refugium peccatorum, (℟) [Dm Am Gm Bb A F G C D Em] Chords for Marco Frisina - Litanie lauretane with capo transposer, play along with guitar, piano, ukulele & mandolin. ℟. ℟. : Gaude et lætare, Virgo Maria, alleluia. : Christ, have mercy on us. 1 talking about this. Qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum. épargne nous Seigneur. Virgin most powerful, (℟) : Because the Lord is truly risen, alleluia. Koningin van de heilige rozenkrans, bid voor ons. Arche d’alliance, priez pour nous. Per eundem Christum Dominum nostrum. Vas honorabile, (℟) Mère de la grâce divine, priez pour nous. Seat of wisdom, (℟) : Angelus Domini nuntiavit Mariæ, Mater Divinæ gratiæ, (℟) Mater castissima, (℟) Mère sans taches, priez pour nous. Christus, ontferm U over ons. Mater Creatoris, (℟) Jan 23, 2016 - Le litanie lauretane rappresentano una singolare «oratio fidelium », invocazione a cori alterni, presidente e assemblea, che canta l'azione di Dio in Maria e nella Chiesa. ℟. ℟. prends pitié de nous. ℟. intercessionibus adiuvemur. et, gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Oremus prends pitié de nous. The full text of the Litaniæ is below as published by the Officina libraria editoria Vaticana in the two languages, Latin & English. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix — ut digni Mother of the Church, (℟) Ella che è detta, nelle Litanie lauretane, “Madre del Buon Consiglio”, ci suggerisca pensieri di bene e ci aiuti a orientare la nostra vita secondo il disegno di Dio. Koningin van de belijders, bid voor ons. ℟. : The angel of the Lord declared unto Mary; Esprit Saint, Dieu, ℟. Mère digne d’amour, priez pour nous. Regina Virginum, (℟) Mère de Dieu, priez pour nous. ℟. Hulp van de christenen, bid voor ons. Queen conceived without original sin, (℟) Ella che è detta, nelle Litanie lauretane, “Madre del Buon Consiglio”, ci suggerisca pensieri di bene e ci aiuti a orientare la nostra vita secondo il disegno di Dio. ℟. May she who is called “Mother of Good Counsel” in the Litany of Loreto suggest good ideas to us and help us to … ℣. House of gold, (℟) : exaudi nobis, Domine. ℟. : pray for us. Reine des Patriarches, priez pour nous. Heilige Drievuldigheid, één God, Fœderis arca, (℟) Porte du ciel, priez pour nous. : Christ, graciously hear us. : parce nobis, Domine. Reine des Apôtres, priez pour nous. Christ, hear us. Queen of Virgins, (℟) Vas insigne devotionis, (℟) 6-gen-2020 - Signore pietà, Cristo pietà . (Deus, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeternae Queen of all Saints, (℟) Queen of Patriarchs, (℟) : That we may be made worthy of the promises of Christ. Oorzaak van onze blijdschap, (℟) : Christe, exaudi nos. La preghiera si conclude con una terzina simile all' Agnus Dei e un'orazione. : have mercy on us. Lord, have mercy on us. Apr 28, 2017 - "VAS HONORABILE.". Padre che sei nei Cieli — abbi pietà di noi. Concede nos famulos tuos, quæsumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, a præsenti liberari tristitia, et æterna perfrui lætitia. Stella matutina, (℟) efficiamur promissionibus Christi. LITANIE LAURETANE . nobis. Vessel of honor, (℟) spare us, O Lord. Heilige Moeder van God, (℟) Qui la lettera del Prefetto della Congregazione per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti ai Presidenti delle Conferenze dei … Health of the sick, (℟) ontferm U over ons. Regina familiæ, (℟) Mater Salvatoris, (℟) ℟. Amen. Toevlucht van de zondaren, (℟) Kyrie, eleison. : After giving birth, O Virgin, thou remained a virgin. Salut des malades, priez pour nous. : Amen. Virgo prudentissima, (℟) Sito ufficiale di Marco Frisina: sacerdote, biblista e compositore. Lofwaardige Maagd, (℟) Virgin most renowned, (℟) prends pitié de nous. Christe exaudi nos — Christe exaudi nos. ℣. nobis, Domine, Agnus Dei qui tollis peccata mundi — exaudi nos, Christe audi nos — Christe audi nos. Composer: Durante, F. Pater de caelis, Deus, Koningin van de maagden, bid voor ons. Spiritus Sancte Deus, (℟) Figlio, Redentore del mondo, che sei Dio, Abbi pietà di noi. Mater Christi, (℟) Mother of our Savior, (℟) Fils, Rédempteur du monde, Dieu, https://www.cpdl.org/wiki/index.php?title=Litaniae_Lauretanae&oldid=1237870. Causa nostræ lætitiæ, (℟) The Litaniae Lauretanae (or Litany of Loreto) is a Litany in honor of Mary (Beatæ Mariæ Virginis or BMV), often included in the liturgy of the Rosary, at Benediction of the Most Holy Sacrament and also frequently used in May, the month traditionally dedicated to the "BMV". et imitemur quod continent, et quod promittunt assequamur. Koningin van de vrede, bid voor ons. : Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia. Spiritual vessel, (℟) verhoor ons Heer. Mother most pure, (℟) Spiegel van gerechtigheid, (℟) Amen. Mother of good counsel, (℟) Auxilium Christianorum, (℟), Regina Angelorum, : Dei Genitrix, intercede pro nobis. ℟. Troosteres van de bedroefden, (℟). Let us pray Salus infirmorum, (℟) Eerwaardig vat, (℟) : Et concepit de Spiritu Sancto. ℟. Mother of divine grace, (℟) : Amen. : And she conceived of the Holy Spirit. Moeder van goede raad, (℟) ℣. Christus, aanhoor ons. Permalink. Koningin van de apostelen, bid voor ons. ), (Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: Virgin most venerable, (℟) Sancta Trinitas, unus Deus, (℟), Sancta Maria, Refuge des pécheurs, priez pour nous. The Litany of Loreto is used to honor Mary, the Mother of God. GAUDIOUS, LUMINOUS, PAINFUL AND GLORIOUS MYSTERS. Mère très pure, priez pour nous. ℣. : miserere nobis. Signore, pietà — Signore, pietà. Lamb of God, who takes away the sins of the world, 27-dic-2015 - Esplora la bacheca "Litanie lauretane" di Barbara Barbini, seguita da 118 persone su Pinterest. Let us pray Regina Martyrum, (℟) ontferm U over ons. Regina Sanctorum omnium, (℟) Cristo, esaudiscici — Cristo, esaudiscici. Mater intemerata, (℟) : graciously hear us, O Lord. Gate of heaven, (℟) Rose mystique, priez pour nous. CORTEO DELLE LITANIE LAURETANE. Cristo, ascoltaci. Amen. May she who is called “Mother of Good Counsel” in the Litany of Loreto suggest good ideas to us and help us to … : miserere nobis. ℣. This page was last edited on 19 November 2020, at 16:14. Virgo potens, (℟) Speculum iustitiæ, (℟) ℟. Per Christum Dominum nostrum. ℟. Vas spirituale, (℟) (Madonna in the Secret of La Salette) IN PRAYER UNION in these times of trials for Church and World Holy Rosary recited in Latin by Pope Benedict XVI. Mater amabilis, (℟) : have mercy on us. Mother undefiled, (℟) Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificare dignatus es: præsta, quæsumus: ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ. Vierge très prudente, priez pour nous. Virgin most prudent, (℟) Documento sonoro registrato in modo spartano. Vierge fidèle, priez pour nous. [DE - EN - ES - FR - IT - PT] IL SANTO ROSARIO . May she who is called “Mother of Good Counsel” in the Litany of Loreto suggest good ideas to us and help us to … Vierge puissante, priez pour nous. Christ, entends nous, Cristo, pietà — Cristo, pietà. Mater admirabilis, (℟) Mirror of justice, (℟) Litanie di Maria Regina (Dal libro: Litanie lauretane) Signore, pietà — Signore, pietà. Mystieke roos, (℟) Domine. ℟. ℟. (Dal libro: Litanie lauretane) Kyrie eleison — Kyrie eleison. : ora pro nobis. Agnus Dei qui tollis peccata mundi — miserere ℟. Koningin van de engelen, bid voor ons. No translations available. Christ, exauce nous. Sancta Dei Genetrix, (℟) ℟. Regina Confessorum, (℟) Tower of David, (℟) Christe eleison — Christe eleison. La preghiera si conclude con una terzina simile all' Agnus Dei e un'orazione. Le litanie lauretane del P. Pietro Ansalone della Compagnia di Gesu by Pietro Ansalone. : Amen. : Amen. Rappresentazione scenica dei titoli più belli della mistica mariana tra arte, poesia e fede ideata da Don Mario Talerico nel 1950 : Amen. Litaniae Lauretanae, K. 195: SATB with SATB Soli (Orch.) : Pray for us, O holy Mother of God, Mater Ecclesiæ, (℟) Kyrie eleison — Kyrie eleison. Mixed Choir, String Ensemble and Basoo Continuo. ℟. Regina Apostolorum, (℟) Through the same Christ our Lord. Geestelijk vat, (℟) Queen of Peace, (℟). ℟. Queen of Prophets, (℟) tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus : Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, : That we may be made worthy of the promises of Christ. God, heilige Geest, ontferm U over ons. Dec 5, 2019 - Explore carla canonica's board "Litanie Lauretane", followed by 698 people on Pinterest. Singular vessel of devotion, (℟) Litanie Lauretane ideate e curate da don Mario Talarico in occasione dell'Anno Santo 1950. Queen of Apostles, (℟) Heerlijk vat van godsvrucht, (℟) Oremus Regina sine labe originali concepta, (℟) Sainte Vierge des vierges, priez pour nous. ℣. Let us pray LyricsLitanie lauretane Marco Frisina. (Latin Language Edition) (Kalmus Edition) (Latin Edition) and a great selection of related books, art and collectibles available now at AbeBooks.com. Tower of ivory, (℟) ′′ Fight, children of light!" Queen of the most holy Rosary, (℟) Telaffuz rehberi: Yerlisi litanie lauretane ifadesini İtalyanca dilinde nasıl okur öğrenin. Moeder van de Zaligmaker, (℟) O God, who by the Resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ, granted joy to the whole world: grant we beg Thee, that through the intercession of the Virgin Mary, His Mother, we may lay hold of the joys of eternal life. O God, by the fruitful virginity of Blessed Mary, Thou hast bestowed upon the human race the rewards of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may feel the power of her intercession, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, Thy Son. Morning star, (℟) Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, Reine des Martyrs, priez pour nous. God the Holy Spirit, (℟) Cristo, ascoltaci — Cristo, ascoltaci. Mother most admirable, (℟) ℟. Regina sine labe originali concepta, ora pro nobis, Regina sacratissimi Rosarii, ora pro nobis, Agnus Dei qui tollis peccata mundi — parce Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Il Santo Padre aggiunge tre invocazioni alle Litanie Lauretane. Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, View the Wikipedia article on Litaniae Lauretanae. Per Christum Dominum nostrum. Sancta Trinitas, unus Deus — miserere nobis. : Amen. Holy Trinity, one God, (℟), Holy Mary, Lamb of God, who takes away the sins of the world, Fili, Redemptor mundi, Deus, (℟) Reine de tous les Saints, priez pour nous. Christus, verhoor ons. Lamb of God, who takes away the sins of the world, Oremus tuis; ut, qui vere eam Genitricem Dei credimus, eius apud te Bewonderenswaardige Moeder, (℟) : Post partum, Virgo, inviolata permansisti, Help of Christians, (℟), Queen of Angels, Edit lyrics. ℟. Deus, qui de beatæ Mariæ Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: præsta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Moeder van de Kerk, (℟) Vase spirituel, priez pour nous, Virgin most merciful, (℟) Koningin van de aartsvaders, bid voor ons. Congregatio de Cultu Divino et Disciplina Sacramentorum. Machtige Maagd, (℟) ℟. Moeder van Christus, (℟) Per eumdem Christum Dominum nostrum. Allerreinste Moeder, (℟) Goedertieren Maagd, (℟) ℟. LITANIE LAURETANE popolaripopolari M: popolare A: D.B S C T B San cta- Ma ri- - a San cta- De-i geni- trix- San cta- vir go- virgi- - a34fk kzkskk jkzk kzkskk jkzk kzkskk Heer, ontferm U over ons. Maagdelijke Moeder, (℟) Koningin van de profeten, bid voor ons. Koningin in de hemel opgenomen, bid voor ons. Ark van het verbond, (℟) la Quibus quidem praeter alia addendae sunt Litaniae Lauretanae, quae populo christiano Mariam Reginam identidem invocandam cotidie suadent.Atque etiam Mariae imperium, quod caelum terra.mque complectitur, iam a multis elapsis saeculis christiani meditari solent, quintum memoria recolentes gloriosum mysterium Marialis Rosarii, … Queen assumed into heaven, (℟) Ella che è detta, nelle Litanie lauretane, “Madre del Buon Consiglio”, ci suggerisca pensieri di bene e ci aiuti a orientare la nostra vita secondo il disegno di Dio. bid voor ons. Heilige Maria, Koningin zonder erfsmet ontvangen, bid voor ons. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Vierge à célébrer, priez pour nous. God, Zoon, Verlosser van de wereld, ℣.

Gli Incredibili Cast, Mercatini Di Natale In Veneto 2020, Soprano Significato Musicale, Hotel Firenze Con Parcheggio Gratuito, Gli Incredibili Cast, Provincia Di Potenza Sigla, Decoder Tim Box Prezzo,

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *